Если вы начинали смотреть голливудские фильмы в 80-х и 90-х, то вы помните отличительную черту просмотра того времени. Это одноголосый перевод. Настолько раздражающий порой, что в итоге он стал визитной карточкой многих классических уже теперь боевиков, фантастических фильмов, эротических мелодрам и комедий. Гундосый, далеко не всегда политкорректный, часто идущий с запаздыванием, часто привирающий слегка – в общем, что тут говорить, хорошее было время. Порой скучаешь за этим звуковым рядом, когда сейчас слушаешь дубляж профессиональный и многоголосый.
Давайте посмотрим на лица этих героев, которые рассказали нам, что Шварцу нужна наша одежда и мотоцикл, а Стив Мартин хочет, чтобы ему, б№@%ь, дали машину, б№@%ь, прямо, б№@%ь, сейчас б№@%ь. Вы знаете их голос, а теперь вы узнаете, как они выглядят.
Чтоб два раза не вставать, вспомним классический момент, за который мы так любим эти старые гнусавые переводы.
Читайте также: