Епізод з японською рекламою з фільму «Труднощі перекладу»: вигадані кривляння чи реальний діалог
Фільм Софії Копполи «Труднощі перекладу» став справжнім проривом на початку 2000-х. Незважаючи на те, що це тиха драма, не розрахована на масового глядача, аудиторія фільму все одно доволі велика, а цитування окремих його епізодів і сьогодні, понад двадцять років по тому, не припиняється ані онлайн, ані в розмовах поціновувачів кіно.
Про що цей фільм?
Двоє головних персонажів опиняються у Токіо по роботі: Боб Гарріс (Білл Мюррей) – колишня американська кінозірка, що прилетів зніматися в рекламі віскі «Санторі», Шарлотта (Скарлетт Йоганссон) – юна випускниця коледжу, яка прибула разом зі своїм чоловіком-фотографом. Зв’язок Боба Гарріса з дружиною поступово слабне, у них майже не залишилось спільних інтересів; чоловік Шарлотти постійно на роботі. Ці двоє відчувають самотність у чужій країні і на цьому підґрунті зближуються. Вони проводять кілька днів разом, відвідуючи караоке, стриптиз-клуб, ресторани та просто розмовляючи на різноманітні теми. Цей фільм про природу самотності, про те, як люди опиняються на самоті на різних етапах життя, в різних обставинах, різних країнах та у різному віці.
Картина поєднує в собі комічне і драматичне. Одним з пам’ятних комедійних епізодів є фільмування рекламного ролику для віскі «Санторі». Після того, як Білл Мюррей каже свій текст, японський режисер промовляє тиради шаленого обсягу, однак перекладачка скорочує все буквально до пари фраз. Персонаж Мюррея щиро здивований:
- Це все? Здавалося, що він сказав трохи більше.
Звісно ж, це також одна з проблем перекладу та володіння мовою. Ось відео цієї сцени.
Та як дізнатися, про що насправді каже режисер-японець? На щастя, добрі люди на YouTube переклали цей фрагмент повністю, ми лише переклали його українською.
Нижче повна версія того, що насправді казав режисер японською.
РЕЖИСЕР (японською до перекладачки): Переклад дуже важливий, добре? Переклад.
ПЕРЕКЛАДАЧКА: Так, звичайно. Я розумію.
РЕЖИСЕР: Містере Боб-сан. Ви тихо сидите у своєму кабінеті. А потім на столі стоїть пляшка віскі Suntory. Ви розумієте, правда? З щирим почуттям, повільно, дивіться в камеру, ніжно, і ніби ви зустрічаєте старих друзів, вимовляйте слова. Ніби ви — Богі в «Касабланці», який каже: «Вітаємо, хлопці», «Suntory time»!
ПЕРЕКЛАДАЧКА: Він хоче, щоб ви повернулися, подивилися в камеру. Окей?
БОБ: Це все, що він сказав?
ПЕРЕКЛАДАЧКА: Так, поверніться до камери.
БОБ: Він хоче, щоб я повернувся праворуч чи повернувся ліворуч?
ПЕРЕКЛАДАЧКА (дуже офіційною японською до режисера): Він підготувався і готовий. І він хоче знати, коли камера почне обертатися, ви віддаєте перевагу, щоб він повернувся ліворуч чи праворуч? І це те, що він хотів би знати, якщо ви не заперечуєте.
РЕЖИСЕР (дуже різко та більш розмовною японською): І так, і так добре. Такі речі не мають значення. У нас немає часу, Бобе, гаразд? Вам треба поспішати. Підняти напругу. Подивіться на камеру. Повільно, з пристрастю. Ми хочемо пристрасті. Ви розумієте?
ПЕРЕКЛАДАЧКА (англійською, Бобу): Права сторона. І, ну, з інтенсивністю.
БОБ: Це все? Здавалося, що він сказав трохи більше.
РЕЖИСЕР: Знаєте, ви говорите не просто про віскі. Ви розумієте? Ви ніби зустрічаєтеся зі старими друзями. Ніжно, ніжно. Ніжно. Нехай ваші почуття киплять. Напруга важлива! Не забудьте.
ПЕРЕКЛАДАЧКА (англійською Бобу): Як старий друг, і в камеру.
БОБ: Добре.
РЕЖИСЕР: Розумієте? Ви любите віскі. Настав час Suntory! Окей?
БОБ: Добре.
РЕЖИСЕР: Добре? Гаразд, знімаємо. Мотор.
БОБ: Щоб відпочити, надайте час Suntory.
РЕЖИСЕР: Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп! (Потім у дуже чоловічій формі японської мови, як батько розмовляє зі свавільною дитиною) Не намагайтеся мене обдурити. Не вдавайте, що не розумієте. Ви хоч розумієте, що ми намагаємося зробити? Suntory дуже ексклюзивний. Важливе значення має звучання слів. Це дорогий напій. Це номер один. Тепер зробіть це знову, і ви повинні відчути, що це ексклюзив. Окей? Знаєте, це не повсякденний віскі.
ПЕРЕКЛАДАЧКА: Чи не могли б ви зробити це повільніше і…
РЕЖИСЕР: З більш екстатичними емоціями.
ПЕРЕКЛАДАЧКА: Більше інтенсивності.
РЕЖИСЕР (англійською): Suntory time! Мотор.
БОБ: Щоб відпочити, надайте час Suntory.
РЕЖИСЕР: Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп! Господи, я тебе прошу.
Читайте також:
Найкращі фільми про самотність
Підтримайте Україну:
- фонд Повернись Живим (допомога армії) — savelife.in.ua
- фонд Сергія Притули (допомога армії) — prytulafoundation.org
- Таблеточки (допомога дітям) — tabletochki.org
- дитяча лікарня Охматдит (допомога дітям) — ohmatdytfund.org/donate
Приєднуйтесь до наших сторінок у соцмережах:
- facebook — facebook.com/goodkino
- YouTube — youtube.com/c/kinowar
- Instagram — instagram.com/kinowar.com.ua
- twitter — twitter.com/kinowar_com
- Telegram — t.me/kinowarcom